Sodoma em Lego
Mais uma visita ao Moe's. E aproveitando a época da Páscoa, encontrei algo hilariante: The Brick Testament, um livro de histórias da Bíblia, mais concretamente do Génesis, contadas a crianças e ilustradas com bonecos do tipo da Lego. 6 dólares, preço de saldo.
Só por si, a ideia já é fascinante, mas não conseguia despegar os olhos da secção sobre a destruição de Sodoma, em particular as passagens que subrepticiamente fotografei. Contar a crianças certas passagens do Antigo Testamento já deve ser problemático; como explicar então o que são filhas virgens ou as subtilezas da expressão «lie with them»?
Ainda movido pela curiosidade, tentei descobrir qual a versão usada no The Brick Testament, mas a busca não foi conclusiva, pois nenhuma das versões em inglês disponíveis online usa a expressão «lie with them» em Gn 19:5. Vale de resto a pena mostrar como as outras variantes desembrulham esta questão:
New International Version: Bring them out to us so that we can have sex with them. [prémio «puro e duro», ex aequo com todas as outras que usam a palavra «sex»]
New American Standard Bible: Bring them out to us that we may have relations with them.
The Message: Bring them out so we can have our sport with them! [prémio «pensão estrelinha»]
Amplified Bible: Bring them out to us, that we may know (be intimate with) them.
New Living Translation: Bring them out so we can have sex with them.
King James Version: Bring them out unto us, that we may know them.
English Standard Version: Bring them out to us, that we may know them.
Contemporary English Version: Send them out, so we can have sex with them!
New King James Version: Bring them out to us that we may know them carnally.
21st Century King James Version: Bring them out unto us, that we may know them.
American Standard Version: Bring them out unto us, that we may know them.
Young's Literal Translation: Bring them out unto us, and we know them.
Darby Translation: Bring them out to us that we may know them.
Holman Christian Standard Bible: Send them out to us so we can have sex with them!
New International Reader's Version: Bring them out to us. We want to have sex with them.
Já agora, fiquem também com as versões portuguesas disponíveis no mesmo site:
O Livro: Traz-nos cá fora esses homens que aí tens. Queremos possuí-los!
João Ferreira de Almeida Actualizada: Traze-os cá fora a nós, para que os conheçamos.
E ainda há quem se queixe do South Park!
0 Comentários:
Enviar um comentário
Página de entrada